イエスがいるから、Because He lives(新生493、新聖歌257、リビング16、小牧者63)


1、神は人を愛されて そのひとり子をこの世におくり
私たちの罪のために 十字架につけてくださった
 
おりかえし 
エスがいるから 明日はこわくない イエスがいるから おそれは消え
エスがいるから 人生はすばらしい 彼にすべてを ゆだねた今は

2、つばをかけられあざけられても 十字架の上の苦しみの中でも
私たちの罪のために ゆるしたまえと祈ったイエス

3、イエスは死んで 墓にほうむられ 三日目の後に甦られた
救い主は今も生きておられる あなたへの愛を示すため

※この訳は誰の訳かわからない。この曲が早い時期に訳されて、学生たちの間で、ギター伴奏でゴスペルフォークとして歌われた。その頃、青年だった人たちは、後で讃美歌集に取り入れられた様々な訳に違和感があるのではないかと思う。「イエスがいるから人生はすばらしい」という歌詞から、当時の日本の福音派の青年たちの雰囲気が伝わってくる。ただ讃美歌となったら、アクセントの問題をどうするか、だ。


「キリストは生きておられる」(新聖歌257、リビング16)
1、主イエスは私たちの罪ゆえ十字架で
贖いの道開き よみがえられた救い主

2、主イエスの血潮により新たな望みを
与えられて行く道はいかに遠くも恐れなし

3、主イエスにまみゆる時真白の衣着て
ハレルヤとほめ歌い 御国の門をわれ進まん

おりかえし
キリストは生きておられるわがうちにおられる
すべては御手のうちにあり今日も励もう主に守られ

God sent His son, they called Him, Jesus;
He came to love, heal and forgive;
He lived and died to buy my pardon,
An empty grave is there to prove my Savior lives!

Chorus
Because He lives, I can face tomorrow,
Because He lives, all fear is gone;
Because I know He holds the future,
And life is worth the living,
Just because He lives!

How sweet to hold a newborn baby,
And feel the pride and joy he gives;
But greater still the calm assurance:
This child can face uncertain days because He Lives!


And then one day, I'll cross the river,
I'll fight life's final war with pain;
And then, as death gives way to vict'ry,
I'll see the lights of glory and I'll know He lives!